#1
Опубликовано 24 Август 2005 - 12:24
#2
Опубликовано 25 Август 2005 - 20:12
The axe was snag-horned, large, gold-mounted, the hilt overlaid with silver; it was most valuable and costly.
Реальный экземпляр найден в Фиркате (Fyrkat), Аггерсборг.
http://www.viking.no...dby/aggersb.htm
По артефакту можно и подробности найти...
#3
Опубликовано 26 Август 2005 - 05:59
http://www.northvegr.org/lore/main.php вот кстати ссылка на огромный архив саг, сказаний и тд и тп только на Английском :(
#4
Опубликовано 26 Август 2005 - 15:02
- Меня кто-нибудь еще спрашивал?
- Суворов дожидается, генерал. Потом Мамай заходил - хан, что ли...
- Скажи, пускай завтра приходят. Скажи, царь на пленуме в боярской думе.
#5
Опубликовано 26 Август 2005 - 17:04
#6
Опубликовано 26 Август 2005 - 17:37
#7
Опубликовано 26 Август 2005 - 18:57
Но упоминалась именно "рогатая секира". Еще он (Сигмунд Брестирсон) рог секиры упирал в грудь своему ворогу, грозясь проткнуть его. Больше об этой секире ничего не было написано, я бы заметил.
#8
Опубликовано 27 Август 2005 - 15:01
Рог можно вполне упереть в грудь, секиры такой формы точно существовали и использовались часто.Вопрос конечно, одноручная или двуручная секира имелась ввиду.
#9
Опубликовано 29 Август 2005 - 11:38
#10
Опубликовано 01 Сентябрь 2005 - 13:14
Вот люди Сигмунда идут на приступ, а те держат оборону.
Сигмунд обходит крепость и осматривает ее. Он был одет так: на голове шлем, на поясе меч, в руке широкая секира с рогами, украшенная серебром. Это было отличное оружие. На Сигмунде был красный плащ, а поверх плаща – короткая легкая кольчуга. И друзья, и недруги признавали, что на Фарерах не бывало людей, подобных Сигмунду.
Сигмунд видит, что в одном месте крепостная стена слегка обвалилась; забраться здесь было чуть легче. Сигмунд отступает от стены назад и с разбегу напрыгивает на нее; ему удается забраться достаточно высоко, чтобы зацепиться секирой за край стены. Затем он подтягивается на рукоятке секиры и быстро взбирается наверх. Навстречу ему бежит человек и рубит его мечом. Сигмунд отводит от себя удар секирой и поражает его рогом секиры, так что лезвие входит в грудь. Тот человек вскорости умер. Эцур видит это, бежит навстречу и замахивается на него, но Сигмунд снова отводит от себя удар и сам рубит Эцура так, что отрубает ему правую руку; меч Эцура падает. Тогда Сигмунд всаживает секиру Эцуру прямо в грудь, и Эцур пал. Затем на Сигмунда бросается несколько человек сразу, но он спрыгивает со стены задом наперед и приземляется снаружи стоя.
«Сага о Фарерцах», глава XXIV
Тогда Транд выплатил половину второй трети и заявил, что больше уплатить не в состоянии. Сигмунд же подошел к Транду, держа в руке ту самую секиру, украшенную серебром, которой он убил Эцура. Он приставил рог секиры к груди Транда и сказал, что сейчас нажмет так, что Транд почувствует сталь, если тотчас же не выплатит деньги.
«Сага о Фарерцах», глава XXVI
Так что рог у этой секиры все же был, и не один, видимо. Ну что, н у кого инфы не найдется?
#11
Опубликовано 01 Сентябрь 2005 - 13:34
Если учесть, что количество находок широколезвийных секир весьма велико, а их формы находят подтверждения еще и в синхронных изобразительных источниках, то предполагать наличие каких-то иных форм, не отраженных в источниках, не представляется основательным.
В принципе, широколезвийные секиры, приведенные на изображении вполне попадают под термин "рогатые".
#12
Опубликовано 01 Сентябрь 2005 - 14:15
ut omnis qui credit in eum non pereat sed habeat vitam aeternam
(Ioh. 3:16)
***
"Там надо читать."
© С. В. Уколов про www.13c.ru
#13
Опубликовано 01 Сентябрь 2005 - 14:35
но в приведенном отрывке из саги - "кольчуга поверх плаща" - это сильно. Интересно, как переводЦик себе ЭТО представляет?..
Да, меня это тоже ввергло в тяжелые думы 8-S Я даже специально напялил свой плащ, чтобы убедиться, что на него налезет кольчуга только весьма большого размера. А главное - зачем? Ну разве что плащ заменяет стеганку. Для смягчения, значицца, ударов по спине. Но что тогда на груди? Или он был закутан в плащ полностью? Как тогда оружие держать? (я уж не говорю о том, чтобы рубиться или скакать по стенам) В таком случае, действительно "не было людей, подобных Сигмунду", причем скорее всего не только на Фарерах ))))))
Текст взят из издания "Исландские Саги том"". Перевод Циммерлинга. За что купил, как говорится, за то и продаю.
#14
Опубликовано 01 Сентябрь 2005 - 14:59
And now Sigmund's men made an onslaught on the work, and the others held it. But Sigmund went up to the work and looked well at it. He was armed in this wise that day: he had a helm on his head, and he was girt with a sword; he had an axe in his hand, silver-mounted and snag-horned, with the haft covered; the best of weapons it was. He was clad in a red kirtle, and a light mail-jack over it; and it was the talk of both friends and foes that there had never yet come into the Færeys such a man as he was.
Now Sigmund spied a place where the wall of the work had tumbled down a little, and it was somewhat easier to win in there than in another place. With that he stepped back from the work and then took a run at it, and got so far up that he stuck the crook of the axe on to the wall of the work, and then let himself up quickly by the axe-shaft, and in this way got inside the work. A man ran upon him quickly, and hewed at him with his sword. Sigmund warded the blow off him with the axe, and then drove at him with the axe-horn, so that the axe stood deep in his breast, and he fell dead with the blow. Ossur saw it and ran quickly upon Sigmund, and hewed at him, but Sigmund put the blow aside again, and hewed at Ossur with his axe, and struck off his right hand, and his sword fell down with it. Then he struck him again in the breast, so that the axe went right into him, and then Ossur fell.
Then Sigmund went up to Thrond, and he had the silver-mounted axe in his hand that he slew Ossur with, and set the axe-horn to Thrond's breast, and told him that he would thrust it deep enough for him to feel it sorely unless he told him out the money then and there.
1) red kirtle был переведен как плащ, нормальный перевод: одежда напоминающая тунику. То есть это совсем не плащ.
2) Секира описывается как snag horned "с крутым рогом", "drove at him with the axe-horn, so that the axe stood deep in his breast" проткнул рогом секиры.Вполне нормально все звучит. Рог скорее всего верхняя часть секиры.
Ну и так далее, все в единственном числе, тоесть никаких мистических рогов и плащей, все дефекты перевода.По вопросу опять же согласен с Годи.
Также с меткой «оружие, топор\секира, источники»
Общие →
Раннее средневековье (IX-XI вв.) →
Находка меча в НорвегииАвтор: Dmitrij • Дата: 06 Сен 2017 оружие, меч, скандинавы, Норвегия и еще 1... |
|
|
||
Общие →
Раннее средневековье (IX-XI вв.) →
Поиск информации о мече - RTАвтор: sasa • Дата: 09 Авг 2017 меч эпохи викингов, Скандинавия и еще 3... |
|
|
||
Общие →
Высокое средневековье и Ренессанс (XI-XVI вв.) →
КДВ и вооружение в Италии 14-го векаАвтор: Ollie • Дата: 30 Дек 2015 доспех, оружие |
|
|
||
Объявления →
Тоже Галерея →
Чикагский институт искусств.Автор: Ollie • Дата: 18 Окт 2015 доспехи, оружие, скульптура |
|
|
||
Объявления →
Тоже Галерея →
Оружейная палата ХиггинсаАвтор: Ollie • Дата: 04 Апр 2015 оружие, доспехи |
|
|
0 пользователей читают эту тему
0 пользователей, 0 гостей, 0 невидимых