Перейти к содержимому


Фото
- - - - -

Рогатая секира

оружие топор\секира источники

  • Чтобы отвечать, сперва войдите на форум
13 ответов в теме

#1 Zigwult

Zigwult
  • Горожанин
  • 32 Сообщений:
  • Gender:Male
  • Location:SPb

Опубликовано 24 Август 2005 - 12:24

В "Саге о Фарерцах" у товарища Сигмунда Брестирсона в одном из эпизодов была рогатая секира. Кто подскажет, как выглядит сей инструмент?
Odinnnn!

#2 Kail Itorr

Kail Itorr
  • Горожанин
  • 143 Сообщений:
  • Location:Киев, Украина
  • Interests:История, литература

Опубликовано 25 Август 2005 - 20:12

Еще такая поминается в саге об Эгиле
The axe was snag-horned, large, gold-mounted, the hilt overlaid with silver; it was most valuable and costly.

Реальный экземпляр найден в Фиркате (Fyrkat), Аггерсборг.
http://www.viking.no...dby/aggersb.htm
По артефакту можно и подробности найти...

Глаза - зеркало души того, кто в них заглядывает

#3 variag_s_pechki_briak

variag_s_pechki_briak
  • Горожанин
  • 342 Сообщений:
  • Gender:Male
  • Location:Sydney, Australia, New Varangian Guard
  • Interests:Красивые девушки, вкусная еда, хорошая компания и приятная музыка.

Опубликовано 26 Август 2005 - 05:59

Причитал ваш вебсайт, вот что он говорит о секирах: "For example, a long-horned axe has been found"..."The axe is from about 1000 and it has been found in a grave"... . Snag horned тоже ни о чем на говорит. Кстати что имелось ввиду под рогатой секирой, не присловутая ли двулезвийная? "Сага о фарерцах" (Saga of the Faroese) написана между прочим в 13 веке.
http://www.northvegr.org/lore/main.php вот кстати ссылка на огромный архив саг, сказаний и тд и тп только на Английском :(

Jeg ikke på tale Dansk

#4 Gostjata

Gostjata
  • Старожил
  • 1 105 Сообщений:
  • Gender:Male
  • Location:Санкт-Петербург
  • Interests:Историческая реконструкция раннего Средневековья (Русь, Скандинавия, Хазарский каганат), страйкбол.

Опубликовано 26 Август 2005 - 15:02

А вот тоже самое, но на русском:

http://norse.ulver.com/

- Чего изволите, ваше благородие? - еще из хоромы спросила уборщица, которую царь вызвал из которой.
- Меня кто-нибудь еще спрашивал?
- Суворов дожидается, генерал. Потом Мамай заходил - хан, что ли...
- Скажи, пускай завтра приходят. Скажи, царь на пленуме в боярской думе.

#5 Zigwult

Zigwult
  • Горожанин
  • 32 Сообщений:
  • Gender:Male
  • Location:SPb

Опубликовано 26 Август 2005 - 17:04

так что, изображение или описание никто не может предоставить?
Odinnnn!

#6 variag_s_pechki_briak

variag_s_pechki_briak
  • Горожанин
  • 342 Сообщений:
  • Gender:Male
  • Location:Sydney, Australia, New Varangian Guard
  • Interests:Красивые девушки, вкусная еда, хорошая компания и приятная музыка.

Опубликовано 26 Август 2005 - 17:37

Ну если вы хотя бы приведете отрывок из Саги, а то не совсем понятно о чем вообще речь.
Jeg ikke på tale Dansk

#7 Zigwult

Zigwult
  • Горожанин
  • 32 Сообщений:
  • Gender:Male
  • Location:SPb

Опубликовано 26 Август 2005 - 18:57

Вот не найти никак текст "Саги о Фарерцах" в Инете, ни на русском, ни на английском... что очень станно. А с книги перепечатывать как-то недосуг. Ладно, придумаю что-нибудь.
Но упоминалась именно "рогатая секира". Еще он (Сигмунд Брестирсон) рог секиры упирал в грудь своему ворогу, грозясь проткнуть его. Больше об этой секире ничего не было написано, я бы заметил.

Odinnnn!

#8 variag_s_pechki_briak

variag_s_pechki_briak
  • Горожанин
  • 342 Сообщений:
  • Gender:Male
  • Location:Sydney, Australia, New Varangian Guard
  • Interests:Красивые девушки, вкусная еда, хорошая компания и приятная музыка.

Опубликовано 27 Август 2005 - 15:01

Наверное что то такое

Опубликованное фото

Рог можно вполне упереть в грудь, секиры такой формы точно существовали и использовались часто.Вопрос конечно, одноручная или двуручная секира имелась ввиду.

Jeg ikke på tale Dansk

#9 Zigwult

Zigwult
  • Горожанин
  • 32 Сообщений:
  • Gender:Male
  • Location:SPb

Опубликовано 29 Август 2005 - 11:38

Ага... то есть ничего лишнего из нее не торчало. Я-то себе представлял некое копьеподобное образование сверху...
Odinnnn!

#10 Zigwult

Zigwult
  • Горожанин
  • 32 Сообщений:
  • Gender:Male
  • Location:SPb

Опубликовано 01 Сентябрь 2005 - 13:14

Вот... несколько отрывков из текста саги, где говорится о рогатой секире:

Вот люди Сигмунда идут на приступ, а те держат оборону.
Сигмунд обходит крепость и осматривает ее. Он был одет так: на голове шлем, на поясе меч, в руке широкая секира с рогами, украшенная серебром. Это было отличное оружие. На Сигмунде был красный плащ, а поверх плаща – короткая легкая кольчуга. И друзья, и недруги признавали, что на Фарерах не бывало людей, подобных Сигмунду.
Сигмунд видит, что в одном месте крепостная стена слегка обвалилась; забраться здесь было чуть легче. Сигмунд отступает от стены назад и с разбегу напрыгивает на нее; ему удается забраться достаточно высоко, чтобы зацепиться секирой за край стены. Затем он подтягивается на рукоятке секиры и быстро взбирается наверх. Навстречу ему бежит человек и рубит его мечом. Сигмунд отводит от себя удар секирой и поражает его рогом секиры, так что лезвие входит в грудь. Тот человек вскорости умер. Эцур видит это, бежит навстречу и замахивается на него, но Сигмунд снова отводит от себя удар и сам рубит Эцура так, что отрубает ему правую руку; меч Эцура падает. Тогда Сигмунд всаживает секиру Эцуру прямо в грудь, и Эцур пал. Затем на Сигмунда бросается несколько человек сразу, но он спрыгивает со стены задом наперед и приземляется снаружи стоя.

«Сага о Фарерцах», глава XXIV

Тогда Транд выплатил половину второй трети и заявил, что больше уплатить не в состоянии. Сигмунд же подошел к Транду, держа в руке ту самую секиру, украшенную серебром, которой он убил Эцура. Он приставил рог секиры к груди Транда и сказал, что сейчас нажмет так, что Транд почувствует сталь, если тотчас же не выплатит деньги.

«Сага о Фарерцах», глава XXVI


Так что рог у этой секиры все же был, и не один, видимо. Ну что, н у кого инфы не найдется?

Odinnnn!

#11 Godi

Godi

    Городской советник

  • Модератор
  • 2 039 Сообщений:
  • Gender:Male
  • Location:Новгород Великий
  • Interests:Археология средневекового города. Повседневная жизнь эпохи раннего средневековья.

Опубликовано 01 Сентябрь 2005 - 13:34

Подобное наименование может быть объяснено проблемой перевода. В русской традиции существует термин "бородка топора" для обозначения нижней части топора.

Если учесть, что количество находок широколезвийных секир весьма велико, а их формы находят подтверждения еще и в синхронных изобразительных источниках, то предполагать наличие каких-то иных форм, не отраженных в источниках, не представляется основательным.

В принципе, широколезвийные секиры, приведенные на изображении вполне попадают под термин "рогатые".

Главное - учет и контроль.

#12 fra Raimond

fra Raimond
  • Горожанин
  • 890 Сообщений:
  • Gender:Male
  • Location:Жуковский, Московская область

Опубликовано 01 Сентябрь 2005 - 14:15

Я, конечно, извиняюсь за оффтопик, но в приведенном отрывке из саги - "кольчуга поверх плаща" - это сильно. Интересно, как переводЦик себе ЭТО представляет?..
sic enim dilexit Deus mundum ut Filium suum unigenitum daret
ut omnis qui credit in eum non pereat sed habeat vitam aeternam
(Ioh. 3:16)
***
"Там надо читать."
© С. В. Уколов про www.13c.ru

#13 Zigwult

Zigwult
  • Горожанин
  • 32 Сообщений:
  • Gender:Male
  • Location:SPb

Опубликовано 01 Сентябрь 2005 - 14:35

но в приведенном отрывке из саги - "кольчуга поверх плаща" - это сильно. Интересно, как переводЦик себе ЭТО представляет?..


Да, меня это тоже ввергло в тяжелые думы 8-S Я даже специально напялил свой плащ, чтобы убедиться, что на него налезет кольчуга только весьма большого размера. А главное - зачем? Ну разве что плащ заменяет стеганку. Для смягчения, значицца, ударов по спине. Но что тогда на груди? Или он был закутан в плащ полностью? Как тогда оружие держать? (я уж не говорю о том, чтобы рубиться или скакать по стенам) В таком случае, действительно "не было людей, подобных Сигмунду", причем скорее всего не только на Фарерах ))))))

Текст взят из издания "Исландские Саги том"". Перевод Циммерлинга. За что купил, как говорится, за то и продаю.

Odinnnn!

#14 variag_s_pechki_briak

variag_s_pechki_briak
  • Горожанин
  • 342 Сообщений:
  • Gender:Male
  • Location:Sydney, Australia, New Varangian Guard
  • Interests:Красивые девушки, вкусная еда, хорошая компания и приятная музыка.

Опубликовано 01 Сентябрь 2005 - 14:59

Вот то же самое но на Английском, так как переводили это все наверное с Английского:

And now Sigmund's men made an onslaught on the work, and the others held it. But Sigmund went up to the work and looked well at it. He was armed in this wise that day: he had a helm on his head, and he was girt with a sword; he had an axe in his hand, silver-mounted and snag-horned, with the haft covered; the best of weapons it was. He was clad in a red kirtle, and a light mail-jack over it; and it was the talk of both friends and foes that there had never yet come into the Færeys such a man as he was.
       Now Sigmund spied a place where the wall of the work had tumbled down a little, and it was somewhat easier to win in there than in another place. With that he stepped back from the work and then took a run at it, and got so far up that he stuck the crook of the axe on to the wall of the work, and then let himself up quickly by the axe-shaft, and in this way got inside the work. A man ran upon him quickly, and hewed at him with his sword. Sigmund warded the blow off him with the axe, and then drove at him with the axe-horn, so that the axe stood deep in his breast, and he fell dead with the blow. Ossur saw it and ran quickly upon Sigmund, and hewed at him, but Sigmund put the blow aside again, and hewed at Ossur with his axe, and struck off his right hand, and his sword fell down with it. Then he struck him again in the breast, so that the axe went right into him, and then Ossur fell.

Then Sigmund went up to Thrond, and he had the silver-mounted axe in his hand that he slew Ossur with, and set the axe-horn to Thrond's breast, and told him that he would thrust it deep enough for him to feel it sorely unless he told him out the money then and there.

1) red kirtle был переведен как плащ, нормальный перевод: одежда напоминающая тунику. То есть это совсем не плащ.

2) Секира описывается как snag horned "с крутым рогом", "drove at him with the axe-horn, so that the axe stood deep in his breast" проткнул рогом секиры.Вполне нормально все звучит. Рог скорее всего верхняя часть секиры.

Ну и так далее, все в единственном числе, тоесть никаких мистических рогов и плащей, все дефекты перевода.По вопросу опять же согласен с Годи.

Jeg ikke på tale Dansk





Также с меткой «оружие, топор\секира, источники»

0 пользователей читают эту тему

0 пользователей, 0 гостей, 0 невидимых