Описания одежды персонажей из саг
#21
Опубликовано 27 Июль 2013 - 16:49
#22
Опубликовано 27 Июль 2013 - 17:31
Falk, Hjalmar. 1919. Altwestnordische Kleiderkunde: mit besonderer Berücksichtigung der Terminologie. Videnskapsselskapets Skrifter, II. Hist.-Filos. Kl. 1918, 3. Kristiania (Oslo): Dybwad.
Вроде как это единственная книга, обобщающая терминологию для одежды в сагах. И надо бы ее где-то достать и прочесть...
Изменено: engisdottir, 27 Июль 2013 - 17:52
#23
Опубликовано 27 Июль 2013 - 19:56
И компактнее, и грузится будет быстрее .
#24
Опубликовано 30 Июль 2013 - 17:18
Кстати, подборка про полосатые ткани: http://engisdottir.l....com/16792.html
В оригинале для них есть специальные сложные слова: название цвета + -rendr, при этом они применяются к одежде и одежным тканям и не применяются к парусам. У меня появилась про них мысль, что они обозначают саржевую ткань с разными основой и утком (она, натурально, получается в косую полоску ) - есть находки такой ткани, как раз бело-синей и никакого другого цвета, т.н. Veka twill, я у Ewing'а читала. Она хорошо подходит под слово blárendr. А mórend - это тогда разномастный вадмаль с темной основой и светлым утком, он же коричневатый.
Хочу обсудить. Цитаты и словарные статьи приведены по ссылке.
- vasilich это нравится
#25
Опубликовано 31 Июль 2013 - 13:47
Браво! Огромное спасибо за Ваши переводы!
А слово "пестрый" не подходит?
Как-то привезли на фестиваль двух овец коричневого цвета. Забили, сняли шкуру.
Тут очень интересная вещь выяснилась: шерсть достаточно длинная, примерно пядь. Концы коричневые, что собственно и давало цвет всей шкуре. Ближе к середине кремовая, а у самой кожи чисто белая. Получается, что у одной шерстинки по длине три разных цвета.
#26
Опубликовано 31 Июль 2013 - 15:30
Что касается овец. Собственно, "полосатость" вадмаля тоже обусловлена тем, что на одной и той же овце была шерсть разного цвета: остевой волос, из которого делали основу ткани, был темнее, а подшерсток, из которого делали уток - светлее.
- elena balashova это нравится
#27
Опубликовано 11 Август 2013 - 22:09
В среднем человеческом существе достаточно ненависти, предательств,
абсурда и злобы, чтоб оснастить любую из армий на любой день войны...
(Ч.Буковски)
#28
Опубликовано 04 Сентябрь 2013 - 19:03
- elena balashova и vin_leo пользователям это нравится
#29
Опубликовано 04 Сентябрь 2013 - 20:27
В среднем человеческом существе достаточно ненависти, предательств,
абсурда и злобы, чтоб оснастить любую из армий на любой день войны...
(Ч.Буковски)
#30
Опубликовано 29 Январь 2014 - 04:57
Как известно, в саге об Олаве Святом (гл. 193) говорится, что Торир Собака велел сделать себе двенадцать заколдованных рубашек из оленьих шкур, которые не брало оружие. По-исландски описывающая это фраза выглядит так: Hann lét þar gera sér tólf hreinbjálfa með svo mikilli fjölkynngi að ekki vopn festi á og síður miklu en á hringabrynju. Итак, интересующие нас изделия называются hreinbjálfa (acc.) Hrein - это, очевидно, "олень", а bjálfi - смотрим в словарях:
Cleasby: BJÁLFI, bjálbi, a, m. a fur, skin, Fms. v. 207, 236; esp. in the compds hrein-bjálfi, geit-bjálbi, flug-bjiálbi, Haustl. 12. Etym. uncertain, perh. a Slav. word. 2. used as a pr. name, Landn.
Zoega: bjálfi (or bjálbi), m. fur, skin, esp. in compds., hreinbjálfi, geitbjálfi.
Словари дают нам значение "шкура", "мех" (одна штука с одного животного, судя по неопр. артиклю). Допустим. Надо бы взглянуть на это слово в других контекстах, конечно.
Чудесное изделие упоминается в саге еще раз в гл. 228, где оно защищает Торира от удара мечом: Торир остался невредим, " и только будто поднялся столб пыли от оленьей шкуры" (svo sýndist sem dust ryki úr hreinbjálfanum). Примечательно, что слово стоит здесь в дат.п. множественного числа. (Получается, шкур на Торире было сразу несколько?) Известно также, что Торир приобрел чудесные изделия после поездки в Финнмёрк и торговли с финнами (=саамами).
Кроме саги об Олаве Святом, наше слово встречается в гл. 10 саги о фарерцах, где переводится совсем иначе - "полушубок" (maður kemur inn, mikill vexti og í hreinbjálfa - "в дом входит человек большого роста, в оленьем полушубке"). Этот полушубок носит человек, живущий отшельником поблизости от гор Доврафьялль (=норв. Dovrefjell, надо полагать).
Википедия сообщает нам, что не очень далеко от этих гор проходит южная граница земли, населенной саамами. У саамов все хорошо с кожаной и меховой одеждой. Можно предположить, что hreinbjálfi - это какая-то саамская одежда из оленьей кожи или меха, которую норвежцы заимствовали у саамов подобно тому, как в позднейшее время русские Архангельской обл. заимствовали у коренных народов малицу.
(Хорошо бы выяснить в связи с этим происхождение исландской народной промысловой кожаной рубахи: http://en.wikipedia....sherman1Ice.JPG)
(Постоянная ссылка тут: http://engisdottir.l....com/24128.html)
- elena balashova, Truggvi Rosti, Torunn и еще одному это нравится
#31
Опубликовано 29 Январь 2014 - 15:22
или ты через словари это всё переводишь?
может, помощь норвежских друзей будет кстати?
В среднем человеческом существе достаточно ненависти, предательств,
абсурда и злобы, чтоб оснастить любую из армий на любой день войны...
(Ч.Буковски)
#32
Опубликовано 30 Январь 2014 - 01:16
Норвежцы вряд ли помогут, если только они не читают по-древнеисландски или просто по-исландски.
Нашла еще одно упоминание саамских меховых рубах! Смотрите обновление текста в жж.
- elena balashova это нравится
#33
Опубликовано 30 Январь 2014 - 13:08
"...Наши методы вас не касаются...справки были наведены в самых компетентных слоях астрала..."
Ники : chainic , Lyot
#34
Опубликовано 01 Февраль 2014 - 04:23
Совсем оффтопик, и не в тему, и не во временных рамках конференции, Продолжим в другом месте
Изменено: engisdottir, 01 Февраль 2014 - 04:41
Также с меткой «костюм мужской, письменные источники, анализ источника, ссылки»
0 пользователей читают эту тему
0 пользователей, 0 гостей, 0 невидимых