Yuriy, on Apr 17 2010, 12:57 , said:
"Письмо рыцаря Тевтонского ордена в Ливонии его собрату в империи с описанием похода на псковскую землю, предпринятого магистром Ливонского ордена Вольтером фон Плеттенбергом в 1502году. "
«Тут наш противник снова сильно ударил на нас с большим войском, особенно датчане и ландскнехты, которые были у русских и были в первых рядах их построения. »
Я нашел это место. Это № 382 из этого сборника документов: письмо комтура Тевтонского ордена к комтуру (того же Ордена, хоть об этом и не говорится, но подразумевается) в Германии:
http://rapidshare.co...2_1501-1505.pdfМесто про датчан:
Do hylten sich unser feindt wider uns hart mit grosser were, sonderlich die
Dattern und lantzknecht, der der Rewsz bey im hat und zuförderst in ir
ordnung waren.В переложении на современный немецкий:
Da hielten sich unsere Feinde wider uns mit großer Wehr, sonderlich die
Dattern und Landsknechte, die der Russe bei sich hat und zuvörderst in ihrer
Ordnung waren.На русский возможно не смогу перевести красиво, но дословно будет так:
Тогда держались наши враги против нас с великим сопротивлением, особенно Dattern и ландскнехты которых Русский (т. е. русские) имел у себя, бывшие впереди в их порядках.Теперь кто такие Dattern. Я не специалист конечно по ливонским всяким делам, но простой поиск по Googlebooks дает вывод на книгу с поговоркой Агриколы жившего примерно в то же время (в начале 16 в.)
Поговорка такая
"Bettler, Dattern, Diebe schwinde Und Landsknecht helt man ein Gesinde."
http://books.google....d...p;q&f=falseВ переводе "Попрошайки, Dattern, воры и ландскнехты - все одна шайка". Грубо говоря тут сведены все группы т. н. "
Fahrende" - этно- и социальные группы людей без постоянного места жительства. В немецком языке - аналог русского современного понятия "цыгане". Причем речь ижет и о вооруженных группах людей, в Дании эти Fahrende прикрывали в средневековье и новое время южную границу, являсь чем-то вроде пограничной службы.
Т.е. по моему мнению Dattern - это вольные наемники, возможно чем-то отличавшиеся от ландскнехтов. Понятно что немецкий воин описывал русские реалии используя ходовые немецкие термины своего времени. Какие им соответствуют русские термины, не берусь даже полагать, лучше обратиться к уважаемому
dantov.
Изменено: Thietmar, 23 Апрель 2010 - 22:00